|
|
| Dwelling Narrowness (Wo Ju), a popular domestic TV opera which depicts the lives of modern-day young people under the pressure of rocketing housing prices. |
2009年,一部由长篇小说改编的同名电视剧《蜗居》(Dwelling Narrowness)横扫电视荧屏,成了大家街谈巷议的焦点。高房价(high housing prices)的压力,做房奴(mortgage slave)的辛酸,许多普通百姓都有类似的经历。
国务院总理温家宝2月27日下午接受中国政府网、新华网联合专访,与广大网页在线交流时,也直言:“群众的心情我非常理解。我也知道所谓‘蜗居’的滋味,因为我从小学到离开家的时候,全家五口人只有9平方米的住房……”
“蜗居”的含义是像蜗牛壳一样小的地方。但在英语中,“蜗牛”(snail)一词只有“缓慢”的比喻意义,而无“小”的内涵意义,故不可直接将“蜗居”译为“snail's shelter”。在英语中,人们通常把小得可怜的房间叫做“pigeonhole”,其词义正与“蜗居”相同,故可将“蜗居”一词直接译为“pigeonhole”。在日常表达中,也可以说“dwelling in a narrow space”。
uWww Onlinemortgagemortagage Tag Outgoing Online Mortgage Mortagage 蜗居m Online Mortgage Mortagage
tWww Onlinemortgagemortagage Tag Outgoing Online Mortgage Mortagage 蜗居l g Online Mortgage Mortagage Robot Online Mortgage Mortagage Online Mortgage Mortagage |