Online Mortgage Mortagage Yield Online Mortgage Mortagage Fapturbo

Www Onlinemortgagemortagage Camera Gotcha Camera Catches Thief In Background As Nj Family Poses For Photo At Wis The Canadian Press Online Mortgage Mortagage Language Learning Notes

Www Onlinemortgagemortagage Camera Gotcha Camera Catches Thief In Background As Nj Family Poses For Photo At Wis The Canadian Press Online Mortgage Mortagage

searchu Background r Gotcha tsearchosearch Pets The aisearchsTdle Elder Care Parenting
Advertising Branding Currency Trading Customer Service Forums Marketing Small Business Sales Entrepreneurialism Sales Management Sales Training Sales Teleselling Leadership Management Organizing Strategic Planning Stress Management Team Building Time Management
Dating Divorce Marriage Wedding
Attraction
Beauty
Fashion Style
Weight Loss
Yoga

Book Marketing
Book Reviews
Copywriting
Humanities
Language
Music
Negotiation
Philosophy
Poetry
PR
Presentation
Public Speaking
Religion
Writing

Debt Consolidation
Debt Relief
Insurance
Investing
Leases Leasing
Loans
Mortgage Refinance
Personal Finance
Taxes

Alternative
Aviation
Careers Employment
College University
Creativity
Credit
Cruising Sailing
Ezine Marketing
Ezine Publishing
Game
Humor
Inspirational
Martial Arts
Motorcycles
Politics
Real Estate
Science
Stocks Mutual Funds
Structured Settlements
Top7 Or 10 Tips
Wine Spirits


0 评论

2008年6月23日 星期一

从电影小谈英中互译 (2008-06-23 09:04:13)

从电影小谈英中互译 (2008-06-23 09:04:13)
标签:杂谈
fanyafei
博主按:事实上我们多少都遇到过这样的问题:字幕上的每个英文字都认识,但却不知道什么意思;英文字看的很懂,但我要让你翻译成中文,你却翻译的完全是“英式语言”,听着怎么也不像汉语!要克服这个问题唯有多做琢磨,不断提高自己的国语水平!同时还可多做些文化比较方面的功课,相信必有收获。下面附上一遍同行的文章,略作浅显之探讨。



翻译,这不是翻译家的是事吗?至少是行家的职责呀!你可能会这样说。其实,翻译事业,人人有责。而且,我们大多数中国人学外语的方法和途径就是翻译,使用外语的方法也是翻译。因此,我们要更多地从翻译入手学外语,学外语的过程中也要更多地做翻译,不论是处于初级水平,还是处于中级或高级水平。(这点本人倒是很赞同,不管现在水平怎样,多做中英、英中的互译确实能有收获)

本文只摘取13例外国电影的汉译,一是希望大家对翻译更感兴趣,二是希望大家从中得到翻译方法的启迪,以直接或间接地服务于大家考试(考研和口译资格证考试)中的翻译。

(文章原作者节选的下面13个电影片段都是比较相对极端的例子,我很少看中文字幕的电影(非自夸英文有多好,自认英文一般,只是很多中文版确不堪入耳),看到下面的一些翻译仍然忍不住一笑,决定以后多找点这种电影看看,聊以开怀:))

翻译贵在理解。只有理解了原文,才能使译文忠实于原文,才能使译文通顺易懂。而理解原文的钥匙便是原文的语境、功能、关联这三大要素:这恰好也是三条根本的语用原则。下面请看译例以及我们的短评。欢迎参加我们的讨论。

1. You're a pal!(选自电影Presumed Innocent)

你真够朋友/你真够哥们!

短评:我看到电影字幕是“你是一个朋友”,这句译文是判断或阐述,而原文是抒情(属于“表达类”言语行为)。可见,好译文要翻译出原文的交际功能。

2. I am ready to pop.(选自电影Liar Liar)

我要爆炸了/我的肚子要裂开了。

短评:这是对“还要吃点吗?”的应答,因此是礼貌拒绝的功能。那么,翻译成“吃不下了”、“再吃就要爆炸了”也算合格。根本不能像字幕那样翻译:“我准备引爆。”

3. I am in the book business.(选自电影You've Got Mail)

我是做图书生意的/我是书商。

短评:电影字幕是“我在书生意里”,一是汉语不地道,观众不知所云;二是没有翻译出原文的功能:原文是介绍自己的职业,相当于“我是医生/教师”。

4. I owe you my life.(选自电影The Count of Monte Critsto)

我欠你一条命/我这条命是你捡回来的。

短评:电影字幕是“我这条命是你给的”,岂有此理!命乃父母所赐。原文的功能是致谢。因此,若译为“我欠你一大笔人情”或“以后用得着我尽管说”也比 “给”字句好些。

5. She never called me at home.(选自电影Presumed Innocent)

她从不在家给我打电话/她不在家里跟我打电话。

短评:电影字幕说是“她不跟我家打电话”。虽然英语语法有一定的模糊性,但是根据剧情应该是“她在家……”。语言交际的推理要以最佳关联为原则。

6. That's the thing nowadays.(选自电影Liar Liar)现在就时兴这个/眼下就流行这个。
sWww Onlinemortgagemortagage Camera Gotcha Camera Catches Thief In Background As Nj Family Poses For Photo At Wis The Canadian Press Online Mortgage Mortagage Language Learning Notese n t Cash Mortgage oWww Onlinemortgagemortagage Camera Gotcha Camera Catches Thief In Background As Nj Family Poses For Photo At Wis The Canadian Press Online Mortgage Mortagage Language Learning Notesp Online Mortgage Mortagage Online